Дабы практиковаться в слушании испанского, смотрю очередную версию приключений легендарного героя. Версию, надо сказать, очаровательную, хотя умной её назвать лично мне сложно. Это, наверное, всё же детский сериал. Дети, как правило, не сильно задумываются о логичности поступков героев, но очень любят что-нибудь такое заковыристое. Я бы, наверное, лет в четырнадцать была бы от этого сериала в безумном восторге, как когда-то была в восторге от "Робина из Шервуда". Единственное, на что хотелось бы посетовать, это на то, что Зорро там какой-то несимпатичный и вообще на моего брата в ряде ракурсов похож. Вот Эсмиральда симпатичная, да, а Зорро — нет. Ну, да ладно, о другом хотела написать. О том, что описание сериала, данное в большинстве русскоязычных источников, не имеет ничего общего с его реальным содержанием. Вообще ничего. Совсем. Такое впечатление, что взяли текст аннотации к каком-то другому фильму и скопипастили, не глядя. В этом сериале в отличии от его описания Эсмиральда знает, что Диего де ла Вега и Зорро одно и то же лицо, притом почти с самого начала. И вовсе не Диего де ла Вегу назначил отец ей в мужья, а команданте Монтеро, в чём, собственно, и есть главная заморочка. А ещё сериал предлагает нам новую версию того, кто такая Сара Кали.