«Я здесь умру прекрасной смертью, римляне! А вы, когда вас спросят, где вы предали своего императора, не забудьте сказать: "Под Орхоменом!"»
Думаю, многие знают, чьи это слова. Но вот что странно: никому они часом ничего не напоминают? Особенно если заменить Орхомен на Азию, императора на царя и исключить обращение "римляне"? Что это? Действительно ли два разных человека произносили столь близкие по смыслу речи, или же одному из них были приписаны несколько видоизменённые слова другого?
В древней истории дублирование событий не редкость. И нередко более раннее событие в воображении "историков" древности приобретало черты более позднего. Так могло ли получиться так, что историческая традиция приписала Александру переделанные слова Суллы? Или же Сулла намеренно повторил известный трюк Александра (что, кстати, странно, ибо Александру, в отличии от Суллы, этот трюк успеха не принёс)?
Вероятность того, что слова Александра были приписаны Сулле, я считаю ничтожно малой, ибо, во-первых, Сулла был не той личностью, которой хотелось бы приписать слова Александра Великого, а, во-вторых, во времена Суллы ведение мемуаров очевидцами было уже более развитым и более точным.