Каждый верит в собственные глюки
Купила DVD с "Горбатой горой". Для коллекции. Оказалось, что перевод там совсем другой. Настолько другой, что смысл некоторых диалогов полностью меняется. Оригинальных голосов, увы, почти не слышно, поэтому сравнить с оригиналом возможности нет. Поначалу дивидишный перевод мне показался даже более похожим на правду, но потом столкнулась с явными нелогичностями. Так что теперь уже сомневаюсь, где же правда. Например, Альма, жена Энниса, в киношном варианте говорит, что идёт на работу заменить подругу, а в дивидишном — что уходит от Энниса. Так как между этим эпизодом и эпизодом развода есть эпизод в спальне, то логичнее первый вариант. Тем более, что Альма одета в униформу, край которой виднеется из-под пальто.
читать дальше
Пока ходила по киоскам с дисками, наткнулась в одном из каталогов на фильм "Мой личный штат Айдахо". Хотела спросить, неужели и вправду есть у них этот фильм, но тут продавец с каким-то своим приятелем принялся "Горбатую гору" обсуждать, и я постеснялась. А то бы очень в тему пришлось: "Кстати о "Горбатой горе", у вас что ещё, и "Мой личный штат Айдахо" есть?"
Вогнала бы всех в краску.
читать дальше
Пока ходила по киоскам с дисками, наткнулась в одном из каталогов на фильм "Мой личный штат Айдахо". Хотела спросить, неужели и вправду есть у них этот фильм, но тут продавец с каким-то своим приятелем принялся "Горбатую гору" обсуждать, и я постеснялась. А то бы очень в тему пришлось: "Кстати о "Горбатой горе", у вас что ещё, и "Мой личный штат Айдахо" есть?"

А ГГ - пиратку купила? Дык вечные труности перевода
Смысл фраз:
"-Будем считать, что ничего не было, я не педик
- Я тоже..."
и
"-ты помнишь что было прошлой ночью? я не босью
-Я тоже" --кардинально разный.
Причем, насколько я смогла заметить, на DVD перевод более приближен к оригиналу, чем киношный.
Там не только Киану, там исчо и Ривер Феникс есть, я из-за него, собсна... Люблю я семейку Фениксов, хорошие актёры...
DeeLatener А ГГ - пиратку купила?
Там написано, что только для показа на фестивалях.
Michiru TwiGHliGHt Да, про педиков и не боюсь тоже заметила. Дивидишный перевод где-то, возможно, и ближе к оригиналу, а где-то совсем левый. Так, в диалоге Энниса и Джека про Мексику, на DVD Эннис говорит, что убьёт того парня, с которым изменил ему Джек, а Джек отвечает: "Ты хочешь убить МЕНЯ..." В кино этот диалог переведён более логично.
А ещё на DVD дочку Энниса зовут то Вирджиния, то Альма, то вообще Моника, а в кино только Альма. (Вторая дочка во всех случаях Дженни).
вообще, действительно, учитывая кардинальную разноплановость перевода, понять смысл фильм сложновато без оригинала.
п.с.А муж мой фильм заценил. Сказал, что не шедевр, но неплохая мелодрама.
если муж это тот, о ком я подумала, неожиданный отзыв.
Да, ты права. Он там действительно есть. Я сначала не заметила. Надо будет послушать.
если муж это тот, о ком я подумала, неожиданный отзыв
Наверное, тот. Ты его видела. Но мне его отзыв не показался неожиданным. Он человек к таким вещам лояльный, как и большинство прихиппованного народа.
и все кому интересно, Айдахо у меня есть. Лежит в Москве себе спокойненько, как приеду (ну летом намечаю) так дам размножить. У меня кстати оригинал а не пиратка так что качество отменное
Magrat Главное — фильм достать, а уж там перешлём как-нибудь.